With Campaign II, I have made a more conscious effort in terms of cultural and linguistic flavoring. To wit, I've created some new settlements in the north of Evenoria and have renamed (or secondarily-named) others using certain language guidelines. So far those guidelines include:
- using transliterated Irish for the Midlander (native human Evenorian) names of people and places, often with an English "translation" of the name as well (e.g., "Ravensport" and "Cuan Eandubh" being two names for the same city)
- using transliterated Icelandic and Old Norse for Northlander people and places
- using transliterated Welsh for elven, annwynn, and other fey beings and places
- giving places two (or more) names if they are home to or recognized by more than one culture
By "transliterated," I simply mean spelling the names so as to be pronounceable by modern American English speakers, shifting the occasional vowel or consonant as needed. I've no illusions that my names have any kind of legitimate or correct meanings or pronunciations! Although I've perused the Poetic and Prose Eddas as well, most of my "research" has simply been done via Google Translate.
If anyone out there would care to comment, I'd love to know you go about creating place names in your campaign world. Or do you even think about the logic behind such things, instead just picking out names that sound cool?